Skyrim German Language Pack Rapidshare

 
Skyrim German Language Pack Rapidshare Average ratng: 8,4/10 7742 reviews

Часть перечисленных работ входят в сборник частично, либо в измененном/отредактированном виде: 1. High Resolution Texture Pack - официальный пак HD-текстур от разработчиков игры. Langley's Wood, Metal and Stone Workshop 3. Ландшафт, архитектура: HQ Towns and Villages by Anarin HQ College of Winterhold by Anarin Ice of Skyrim by Crypton Re-Defined Dungeons WIP by Gizmo Riften HQ textures by Erik Serious HD Retexture Landscape Skyrim by Z4G4 Skyrim Flora Overhaul by vurt Skyrim Ultimate Retexture Projeсt by MonsterMonkey Spamheinzs HD Houses.

Мод для любителей темы рабства, бдсм, издевательств и подобного. Начинается все с квеста, который появляется как только Вы зайдете в игру. В нем сказано, что что-то неладное твориться в Вайтране, проверить бы, ведь ярл прям «очень» озадачен. После нескольких заданий и расспросов местных жителей мы выясняем, что караван с рабами решил обосноваться в Вайтране, превратив его в центр всей работорговли Скайрима. Квесты различаются в зависимости от пола персонажа и выборов диалогов:. Если Вы играете за девушку, то сразу поставят перед фактом, что прав у тебя нет, тут новые законы. С этого момента можно пойти по двум направлениям:.

Мы играем по их правилам, обладая довольно хлипкими правами «свободной женщины». Если особо не возникать (не грубить в диалогах и не показывать, что тебе страшно), то порабощение не случиться. В этом варианте будут доступны только несколько дальнейших диалогов и действий.

Дальше сюжет двигаться не будет;. Нас порабощают и отдают в пользование местного мастера-работорговца Заида.

Проходим обучение, терпим издевательства, выполняем задания. В последствии принимаем участие в захвате соседних населенных пунктов;. Вот этот вариант забавный. Вы — женщина-довакин Да кто вообще смеет Вам дерзить? Показываем свою силу, избиваем плетью работорговцем и ясно даем понять, что вам больше подходит работа работорговца, а не раба.

Проходим квесты, надумываем расширяться на другие населенные пункты. Играя за мужчину все проще: нам рады в городе, предлагают веселую работу с милым общением со своими подчиненными. Проходим задания, порабощаем местных, потом соседние населенные пункты.

Цель мода — распространить работорговлю по всему Скайриму в роли или раба, или работорговца. Есть несколько концовок: как хороших, так и плохих. Несколько слов от меня Учитывая большое количество текста в моде, могут попадаться опечатки или банальные ошибки.

Я пытаюсь постоянно обновлять перевод, но если вы найдете что-то, то мой ВК всегда открыт для сообщений. Еще хочу подметить, что некоторые всплывающие тексты в верхнем левом углу остались без перевода. Увы, но получается набор символов.

Имена рабыни тоже не отображаются на русском, но вы ничего от этого не теряете. Сам мод (Версия 1.0. Залита на сайт ) / / / Еще хочу добавить, что во время скачки никто не требует от вас отправлять СМС и т.д. Ждете 10 сек, появляется надпись «нет, спасибо» — жмем, потом ждем 1 мин и клацаем «Скачать файл». Требования. Skyrim 1.9. skse10703.

+ FNIS Creature Pack. Баги и некоторые неудобства Советую запомнить консольную команду «player.unequipall» (без скобок) — это снимет с вас все и позволит двигаться. Также из-за разных «каблуков»(которые обычным путем снять невозможно) могут работать некорректно анимации. Если вы использовали мод с англ. Настройками, а потом поставили полностью русскую версию, то может получится так, что настройки мода вообще не будут доступны.

Если они вам нужны, то решить эту проблему можно двумя способами:. Начать заново. Если не хотите начинать заново, то замените папку Scripts без переведенного на русский текст. Просто зайдите на источник, скачайте оригинал и вставьте оттуда эту папку. Бывает, что после нескольких перезаходв в игру все начинает работать. Моды, которые поддерживаются Также стоит подметить, что мод взаимодействует с другими модами на эту тему (в настройках тоже есть список), частично расширяя его возможности.

Будут доступны дополнительные функции, такие как «поставить клеймо специальным двемерским устройством непослушной рабыне», перепродать рабыню Еще косметические улучшения. Под каждым модом можно написать «А зачем добавлять в Скайрим такое дерьмо? Это Скайрим, а не ваш вариант!» Словно бы все моды не нацелены на расширение возможностей игры Будь то новые вещи, нпц, места, возможности. Кому-то хочется из игры сделать симулятор Беар Гриллса, где нужно выживать, разводить костры, есть, пить и т.д.; а кто-то хочет заводить романтические отношения, заниматься сексом, снимать проституток, покупать рабов или становиться им, — что тоже могло бы существовать с средневековом фэнтези.

Rapidshare

Или даже поставить все вместе. Скайрим словно пластилин — каждый лепит по своему вкусу.

Право выбора, знаешь ли. Хотя верно, любые моды — это зло! Играйте в оригинал. Если не нравится, то просто обходи мимо моды 18+.

Аргументирую своё поведение. Начнём с того, что я не утверждаю, что я не извращенец. И нет, я не защитник униженных и оскорблённых.

Я лишь горю желанием понасмехаться над нелепыми личностями, которые как-то оказываются на страницах с модами эротического содержания и при этом пишут комментарии о том, какая же это гадость, лишь извращенцы это установят себе и т.д. Я не посещаю страницы с модами неординарного характера, при этом оставляя комментарии типа «о хоспаде божымой, это ж для изврощюг!!!!1». Если я посетил страницу, и мод мне не понравился, то я укажу причину, чем он плох. Но если же тематика мода кажется мне неприемлимой, я не буду посещать страницу такого мода, вот и всё. Я посчитал этот мод неплохим, так я здесь и очутился.

Skyrim. 8 часов назад к записи: v1.6 Sims 4 — Сборка «All-Mods Для взрослых» (для версии 1.).

10 часов назад к записи: Skyrim — Броня странника Северогвардейца. 11 часов назад к записи: Skyrim — Броня из грубой кожи. 12 часов назад к записи: Garry’s Mod 13 — Extended Properties. 13 часов назад к записи: Skyrim — Вскрой меня своей отмычкой!.

14 часов назад к записи: Garry’s Mod 13 — Корабли. 14 часов назад к записи: Garry’s Mod 13 — Карта Летающий Авианосец Щ.И.Т.а. 17 часов назад к записи: Skyrim — Дети Скайрима: Переработка / RCOTS.Children of the Sky. Reworked. 20 часов назад к записи: v1.6 Sims 4 — Сборка «All-Mods Для взрослых» (для версии 1.). 24 часа назад к записи: Skyrim — Морозная королева Мелани.

10 часов назад к записи: Skyrim — Броня странника Северогвардейца. 11 часов назад к записи: Skyrim — Броня из грубой кожи. 13 часов назад к записи: Skyrim — Вскрой меня своей отмычкой!. 17 часов назад к записи: Skyrim — Дети Скайрима: Переработка / RCOTS.Children of the Sky. Reworked.

24 часа назад к записи: Skyrim — Морозная королева Мелани. 1 день назад к записи: Skyrim — респавн всех уникальных нпц. 1 день назад к записи: Skyrim — Нимфетки. 2 дня назад к записи: Skyrim — Eiries Ohmes-Raht Race / Каджитская раса Омни-Рат.

2 дня назад к записи: Skyrim — BSA Extractor. 2 дня назад к записи: Skyrim lulz mod — реплейсер фалмеров.

Содержание. Введение Cо времен, последней игры, созданной Bethesda Game Studios, произошли существенные изменения в хранении текстовых ресурсов игры. Если ранее весь текст хранился в файлах с расширениями ESP или ESM (то есть в самом теле плагина или мастер-файла), то теперь наряду с «вшиванием» текста в файл плагина появился новый — во внешних файлах STRINGS (string (англ.) — строка). Это позволило создавать моды, поддерживающие не один, а сразу несколько языков. На каждый поддерживаемый язык должно существовать по три файла STRINGS, расположенных в папке Steam steamapps common skyrim Data Strings.

Скорее всего, сейчас в этой папке у вас находятся шесть стандартных файлов: SkyrimRussian.STRINGS SkyrimRussian.ILSTRINGS SkyrimRussian.DLSTRINGS UpdateRussian.STRINGS UpdateRussian.ILSTRINGS UpdateRussian.DLSTRINGS Конструкция имен этих файлов следующая: НазваниеплагинаЯзык.Расширение Разберем для примера файл UpdateRussian.STRINGS. По названию мы можем определить, что это один из трех файлов с текстом для находящегося по пути Steam steamapps common skyrim Data (стандартная папка для хранения плагинов) файла Update.esm, и создан он для русской версии игры. Как я уже упомянул, для каждого плагина должно быть по три файла STRINGS со следующими расширениями:.STRINGS – названия предметов, имена, общие фразы;.DLSTRINGS – тексты книг и записи в журнале заданий;.ILSTRINGS – диалоги. Перевод самой игры находится в файлах SkyrimЯзык.Расширение, эти три файла мы будем называть стандартными. От теории перейдем к практике.

Перевод пользовательских модификаций Для перевода плагинов мы будем использовать программу (Автор: ). Прежде чем приступить непосредственно к переводу, необходимо скачать архивы с самой программой (файл Skyrim String Localizer) и с русификацией к ней (файл Skyrim String Localizer Russian Translation Addon) и распаковать оба архива в одну директорию. Далее следует скачать оттуда же файл с названием SkyrimSTRINGS files for various languages (файлы SkyrimSTRINGS для разных языков) и распаковать его в папку Steam steamapps common skyrim Data Strings.

Теперь приступим непосредственно к переводу. Для примера мы будем переводить модификацию. Ниже будут описаны шаги перевода; комментарии к ним будут выделены серым цветом.

Запускаем программу и видим главное окно:. Cтавим галку напротив строки Перезаписать кодовую страницу (на скриншоте выше под номером 1) и в выпадающем списке справа выбираем 1251 (Кириллица) ( 2). Этот шаг обязателен после каждого запуска программы, так как в случае невыполнения вышеописанных действий могут возникнуть проблемы с кодировкой. Нажимаем кнопку с папкой справа от поля Файл ESP: ( 3) и выбираем нужный плагин для перевода (файл с расширением ESP), в нашем случае dragon falls manor.esp. Инструкция по проведению вводного инструктажа по пожарной безопасности 2014. Нажимаем кнопку с папкой справа от поля Файл STRINGS: ( 4) и выбираем стандартный (Skyrim.STRINGS) файл STRINGS c текстом на языке, с которого будем переводить плагин.

Так как мы переводим плагин с английского, это будет файл SkyrimEnglish.STRINGS. Нажимаем кнопку Обработка ( 5). После нажатия кнопки Обработка ( 5) программа ищет в файле плагина текстовые строки и сравнивает их со всеми строками в указанном в поле Файл STRINGS: ( 4) файлом STRINGS (напоминаю, что в нашем случае это SkyrimEnglish.STRINGS). Если в файле STRINGS находится идентичная строка, то автоматически берется ее идентификатор и вписывается в поле ID ( 10) в программе.

Если же идентичной строки нет, то поле ID остается пустым с нулевым идентификатором. Делается это все для автоматизации перевода. Например, в плагине существует строка «Private Letter». Такое же название существует и в оригинальной игре, и уже переведено нашими локализаторами, поэтому нет смысла переводить его повторно.

Поэтому программа запоминает ID этого «Private Letter» из английского файла STRINGS (SkyrimEnglish.STRINGS), а потом после некоторых манипуляций, о которых ниже, по этому идентификатору ищет строку в русском файле STRINGS (SkyrimRussian.STRINGS), где эта строка уже переведена («Личное письмо»), и вставляет в поле Текст уже русский аналог строки. В главном поле программы ( 6) появилась таблица со строками, нуждающимися в переводе: Сделаем краткое отступление и разберем содержание колонок таблицы подробнее: FormID ( 7) и EDID ( 8) – уникальные идентификаторы записей, назначаемые в Creation Kit. Тип ( 9) – типы записей.

ID ( 10) – уникальные идентификаторы строк, использующиеся как средство определения в файлах STRINGS. Текст ( 11) – текст, который нужно будет переводить. Как видно на скриншоте выше, некоторые строки белые, а некоторые выделены оранжевым. Также можно заметить, что у оранжевых строк в столбце ID ( 10) стоят нули. Вернемся к процессу перевода. Нажимаем кнопку Создать ID ( 12). После этого действия всем оранжевым строкам присваивается собственные ID.

Нажимаем кнопку Записать ESP + STRINGS ( 13). В программах, используемых для создания плагинов, по умолчанию текст «вшивается» в файл плагина, а файлы STRINGS не создаются.

Нажав кнопку Записать ESP + STRINGS ( 13), вы выдрали текстовые строки из плагина и записали их во внешние файлы STRINGS. Файлы создались для английской версии Skyrim, так как в поле Файл STRINGS: ( 4) выбран английский стандартный файл STRINGS (SkyrimEnglish.STRINGS). Найти созданные файлы можно в папке Steam steamapps common skyrim Data Strings. У данного плагина это файлы dragon falls manorEnglish.DLSTRINGS, dragon falls manorEnglish.ILSTRINGS и dragon falls manorEnglish.STRINGS. Снова нажимаем кнопку с папкой справа от поля Файл STRINGS: ( 4), но теперь выбираем не английский, а русский файл STRINGS (SkyrimRussian.STRINGS).

Нажимаем кнопку Обработка ( 5). Появится окно, предупреждающее о том, что некоторые строки в файле SkyrimRussian.STRINGS найдены не были (из-за того, что в плагине есть строки, которых в оригинальной игре не было; они были отмечены оранжевым). Нажимаем «Да» и выбираем один из созданных ранее файлов STRINGS нашего плагина (в данном случае это dragon falls manorEnglish.STRINGS). Если все прошло успешно, то строки, изначально присутствовавшие в оригинальной игре, автоматически переведутся на русский.

Строки, которых в игре не было (изначально выделенные оранжевым), выделятся зеленым цветом и останутся на английском. Переводим зеленые строки в каждой вкладке (STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS). Так как в DLSTRINGS зачастую находятся, их следует переводить несколько иначе. Большинство книг состоят из более чем одной строки, но в таблице в программе они записываются в одну строку. Чтобы перевести книги, не потеряв переносы строк, следует выделить нужную строку в таблице и нажать кнопку F2, после чего откроется окно расширенного редактирования:. После перевода всех нужных строк необходимо нажать кнопку Записать текст в ESP ( 14), что «вошьет» ваш перевод обратно в файл плагина. Программа предложит удалить файлы STRINGS плагина и, так как они больше вам не нужны, можете нажимать кнопку «Да».

Все, плагин переведен. Если вы все же встретили английские строки в игре, то, скорее всего, они находятся в скриптах мода, но это встречается крайне редко, и это тема для отдельной статьи. Дополнительные функции программы. Перевод плагина можно сохранить в отдельный файл с расширением SSLXLTN.

Для этого нужно выбрать пункт Сохранить перевод ( 16) из меню Файл ( 15). Рекомендуется это делать после каждого перевода, чтобы при обновлении плагина автором не переводить все с чистого листа, а загрузить свой старый перевод и доперевести только новые строки. Для загрузки ранее сохраненного перевода следует выбрать пункт Загрузить перевод ( 17) из меню Файл ( 15). В программе доступны функции поиска и замены. Для доступа к этому меню следует нажать Ctrl+F или выбрать пункт Поиск ( 19) из меню Правка ( 18). Строки текста можно экспортировать в файлы с расширением CSV для внешнего редактирования.

Для этого надо выбрать пункт Экспортировать STRINGS в CSV ( 21) в меню Инструменты ( 20), а затем выбрать необходимые файлы STRINGS для экспорта. Чтобы импортировать текст из CSV-файлов, необходимо выбрать пункт Импортировать STRINGS из CSV ( 22) из меню Инструменты ( 20).

При нажатии на кнопку STRINGS ( 23) появится меню со строками перевода оригинальной игры с функцией поиска. Удобно использовать эту возможность для поиска перевода различных игровых терминов и специфических названий. Программа может создавать мультиязычные моды. Для этого после нажатия кнопки Записать ESP + STRINGS ( 13) и перевода на первый язык надо нажать кнопку Записать файлы STRINGS ( 24) (что создаст файлы STRINGS для текущего языка), после чего выбрать файл STRINGS для следующего языка, перевести мод на этом язык, снова нажать Записать файлы STRINGS ( 24) и так далее для всех требуемых языков.

В конце перевода кнопку Записать текст в ESP ( 14) нажимать не надо, в противном случае мод перестанет быть мультиязычным. Распространять такие моды следует в комплекте со файлами STRINGS этого плагина для разных языков. Ссылки. (для работы программы требуется установленный.NET Framework 4). Программа все еще на стадии разработки, поэтому не ленитесь почаще заходить на страницу загрузки, чтобы всегда иметь самую последнюю версию. — плагин, использовавшийся в качестве примера в статье.